Bakan Yardımcısı Arıcı Tarabya Çeviri Ödülleri Töreninde
|
|
|
|
Kültür Ve Turizm Bakanlığı ile Alman Dış İşleri Bakanlığı’nın ortaklaşa gerçekleştirdiği Tarabya Çeviri Ödülleri İstanbul Alman Başkonsolosluğu’nda gerçekleştirilen bir törenle sahiplerini buldu. |
|
|
|
2 Aralık 2014 Salı - 13:31 |
|
|
|
|
|
|
|
Sekiz yıldır verilen ödüller Berlin’de bir kurul tarafından belirleniyor. Almancadan Türkçeye çevrilen kitaplara veriliyor.
Bu yılki büyük ödül Gürsel Aytaç’a verildi.
İstanbul’da Alman Başkonsolosluğu’nda yapılan törende konuşan Kültür ve Turizm Bakan Yardımcısı Abdurrahman Arıcı, edebiyat çevirmenlerinin çabalarıyla oluşan kültürlerarası köprünün öneminin yadsınamayacağını vurgulayarak, “Özellikle edebiyat çevirileri, çok farklı ulus ve ırkın milyarlarca insana başka dünyaların, başka kültürlerin kapılarını açar ve okurun ufkunu genişletir. İki ülke edebiyatlarından çeviri yapan çevirmenleri teşvik etmek amacıyla bakanlığımız ve alman çevirmenler fonu işbirliğinde 2010 yılından itibaren Türkçe-Almanca, Almanca-Türkçe çeviri atölyesi yapılmaktadır. Söz konusu atölyede Türkçeden Almancaya Almancadan Türkçeye çeviri yapan çevirmenler, üzerinde çalıştıkları metinleri alanında uzman moderatörler eşliğinde meslektaşları ile birlikte derinlemesine tartışma imkanı bulmaktadır. Böylece Türkçeden Almancaya ve Almancadan Türkçeye yapılan özellikle yazınsal çevirilerin niteliğinin daha da arttırılarak Türk ve Alman Edebiyatının ilgili dil ve kültürlerde yaygınlaştırılmasına, gerek çevirmen gerekse çeviri bakımından önemli katkılar sağlanmakta ve edebiyat çevirmenlerinin özendirilmesi hedeflenmektedir” dedi.
Arıcı, söz konusu atölye kapsamında çalışılan metinlerin yeni çevirmenlere çeviri konusunda bir rehber niteliği taşıması amacıyla bu yılsonunda bakanlık tarafından yayımlanacağını açıklayarak sözlerini şöyle sürdürdü:
“Günümüzde Türkiye’de Erich Maria Remarque, Stefan Zweig, Alfred Döblin, Hans Fallada ve Joseph Roth’un seksen doksan yıl önce yazdıkları hala büyük bir ilgiyle okunmakta. Burhan Arpad’ın Stefan Zweig ve Erich Maria Remarque çevirileri 20. yüzyıl Alman Dili Edebiyatı’nın Türkiye’de tanınmasında çok önemli bir rol oynamıştır.
Bu tür girişimlerin Türkiye’de Alman edebiyatına duyulan ilgiyi de arttıracağına, iki ulus ve kültür arasındaki tarihi bağları güçlendireceğine inanıyorum. Bu girişimin bir neticesi olarak bakanlığımız ve Alman Dışişleri Bakanlığı’nın olumlu geri dönüşleri neticesinde Tarabya Çeviri Ödülü Ortak Niyet Açıklaması 2014-2017 yıllarını kapsayacak şekilde uzatılmıştır”
Bu yılki ödüller, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı Bakan Yardımcısı Dr. Abdurrahman Arıcı ileAlmanya Federal Dışişleri Bakanlığı’na bağlı Devlet Bakanı Prof. Dr. Maria Böhmer tarafından takdim edildi.
Bu yılın büyük ödülünün sahibi Gürsel Aytaç. Teşvik ödülüne Suzan Geridönmez layık görülürken, Gül Gürtunca Literarisches Colloquium Berlin için bir çalışma bursu kazandı.
Ödül alan çevirmenleri kutlayan Kültür ve Turizm Bakan Yardımcısı Arıcı bundan sonraki çalışmalarında üstün başarı dileklerini iletti.
|
|
|
|
|
|
|
|
FACEBOOK YORUM |
Yorumlarınızı
Facebook hesabınız üzerinden yapın hemen onaylansın... |
|
|
|
|
|
|
|
YORUMLAR |
Onay bekleyen yorum yok. |
|
|
|
Küfür, hakaret içeren; dil, din,
ırk ayrımı yapan; yasalara aykırı ifade ve beyanda bulunan ve tamamı büyük
harflerle yazılan yorumlar yayınlanmayacaktır.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bu haber henüz yorumlanmamış...
|
|
|
|
|
|
|
|
DİĞER HABERLER |
|
|
|
|
|
|
|